ปั่ม ปัม ปั๊ม

posted on 05 Jun 2008 22:15 by bongtao  in office
งานของผมทุกวันนี้ใช้ภาษาอังกฤษค่อนข้างเยอะ
อีเมล์เกือบทุกฉบับที่ผมเขียนก็เป็นภาษาอังกฤษ
ทำ
presentation ก็เป็นภาษาอังกฤษ หรือวันดีคืนดี
ก็อาจจะมีลูกค้าจากอีกฝั่งหนึ่งของโลกโทรมาถึงโต๊ะทำงาน
เพราะอยากซื้อของไปใช้ที่โมซัมบิค ...อะไรทำนองนั้น
ซึ่งนั่นก็ต้องสะปี๊กอิงลิชกันอุตลุดอีก ...

จริงอยู่ครับ ที่ฝ่าย
การตลาดต่างประเทศ ของผม
จำเป็นต้องใช้บุคลากรที่มีความสามารถด้านภาษาพอสมควร
เพราะที่ผมสมัครงานแล้วได้มาทำตำแหน่งนี้ ก็เพราะว่า
profile ด้านภาษาอังกฤษที่โดดเด่นกว่าผู้สมัครคนอื่นนั่นแหละ

แต่ ... พวกเราก็ไม่ได้เก่งเลิศเลออะไรหรอกนะครับ
เวลาผมเขียนอีเมล์ ผมก็เน้นให้
อ่านรู้เรื่อง ก็พอแล้ว
เพราะวันๆไม่ค่อยมีเวลามาประดิดประดอยใช้โวแค้บบูลารี่อันหรูหรา
หรือจะเน้นแกรมม่า ใช้
tense ถูกต้องทุกประโยคก็ไม่ไหว
(กรณีนี้ยกเว้นจดหมายบางฉบับที่ต้องใช้ภาษาที่เป็นทางการมากนะครับ)

เวลามีสายโทรศัพท์จากต่างประเทศมา เราก็ยังมีอาการงงๆเอ๋อๆ
I beg your pardon กันตั้งหลายรอบ เพราะฟังไม่ออก ฟังไม่ทัน
โดยเฉพาะลูกค้าจีน เกาหลี อินเดีย และอิตาเลี่ยน ...
ชนชาติพวกนี้จัดเป็นชนชาติอันตรายที่เราฟังภาษาอังกฤษสำเนียงมันแทบไม่ออก

จนมาถึงเมื่อวันก่อน ขณะที่เราทุกคนนั่งทำงานกันเงียบๆอยู่
นายผมก็ตะโกนถามฝ่าความเงียบออกมาว่า
ถ้าเราจะเขียนเมล์ไปบอกให้เค้าเซ็นสัญญา แล้วประทับตราบริษัทด้วย
เราต้องเขียนเป็นภาษาอังกฤษว่าอะไรอ่ะ ...


ทุกคนจึงหยุดทำงาน แล้วช่วยนายผมคิด
 
เซ็นชื่อ ก็ sign ไงพี่ แต่ประทับตรานี่ใช้คำว่าอะไร ไม่แน่ใจเหมือนกัน
พี่คนแรกตอบมา ได้คะแนนไปครึ่งข้อ ...

 
ประทับตราเหรอ ... สะแต๊ม (stamp) ไงพี่ ...

 
เฮ้ย ... มันไม่แปลกๆเหรอ please sign and stamp the contract…”

 เออว่ะ ... มันฟังดูไม่ดูไม่ค่อยเป็นทางการเนอะ ... แล้วใช้คำไหนดี

 
ประทับตราก็ ปั๊ม(pump) ไงพี่…..”

ทุกคนเงียบ ... เงียบ ... และเงียบ ...

please kindly sign and pump the contract.

อืม ...นี่พวกเราเป็นหน่วยงานที่เก่งภาษาอังกฤษที่สุดในฝ่ายการตลาดใช่มั้ย?
... ช่างน่าภูมิใจจริงๆ ...

จบข่าวจ้ะ

ปล.จริงๆแล้ว คำว่า
เซ็นชื่อและประทับตรา
มีคำเฉพาะของมัน คือคำว่า
sign and seal ครับ

Comment



smilebig smileopen-mounthed smileconfused smilesad smileangry smiletonguequestionembarrassedsurprised smilewinkdouble winkcry

จองที่หนึ่งก่อน

#1 By WhiteMapleS on 2008-06-05 22:19

อย่าเป็น sign and pimp ล่ะกัน

#2 By WhiteMapleS on 2008-06-05 22:20

เอ่อ....ปั๊ม =_=sad smile

#3 By [ギッグ] k i k n a k a * on 2008-06-05 22:20

ปั๊ม มันมากจาก ป่ามปั๊ม ใช่มะพี่sad smile
ถ้าเขียนอีเมลว่า "ผมจะให้คุณป่ามปั๊ม"
มันก็ฟังดูดีเหมือนกันนะคับพี่เต่าopen-mounthed smile

#4 By seaugpor on 2008-06-05 22:27

กร๊ากกกก กรุณาปั่มปั๊มสัญญาด้วย question

#5 By นายตุ้ย on 2008-06-05 22:28

ฮาาาาา
ปั๊มสัญญา >.>

#6 By ~Resha-Valentine~ on 2008-06-05 22:31

อืมมม ก็เก๋เชียวนะครับ...อิอิsad smile confused smile

#7 By ปอนปอน on 2008-06-05 22:31

เนื่องจากผมมาจากยุคโบราณ
ผมเจอคำนี้ว่ะเต่า "please affix the company's seal"

#8 By มนุษย์กล่อง on 2008-06-05 22:32

ปั๊ม =[]='''

#9 By Nekoichann ~ Sweet Alice on 2008-06-05 22:45

ฮ่าๆๆ
ทางผมก็เจอบ่อยเหมือนกันนะ

พวกเวลาเขียนรายงานประจำวัน อย่างเช่น
อาการกระเพาะอักเสบ...เขียนยังไง
อาการน้ำในหูไม่เท่ากัน...เขียนยังไง
บ่อยครั้งที่..โทรไปถามโรงบาลแม่งเลย..

วันก่อนเจอนี่เลย..เล็บขบ
nail infection?

ท้ายที่สุดเหนื่อยที่จะคิดล่ะ ล่อมันง่ายๆที่ lebkobdouble wink

#10 By วิชัย... on 2008-06-05 22:53

ความรู้ใหม่ confused smile

#11 By Bew on 2008-06-05 22:56

ชิ้ง... ผิดหมดแม่นบ่

#12 By T o' M @ ZZ u ครับ on 2008-06-05 22:59

ปั๊ม... อิ อิ อิ ยิ่งกว่าstamp อีกนะนี่
ตกลงใช้คำว่าอะไรถึงจะดีล่ะคะเนี่ยsad smile sad smile

#13 By (^_^)/nana on 2008-06-05 22:59

PLEASE SING (ร้องเพลง) And Pump

ไหน ๆ จะผิดแล้ว ก็พลาดให้มันหมดไปเลยดีกว่า
แปลว่า ช่วยร้องเพลงแล้วปั๊มด้วย big smile

#14 By ta_THINK_nhong on 2008-06-05 23:24

คุ้นๆ ว่าเคยเห็นที่ไหน...

ในทรานสคริปท์นั่นเอง
"NOT VALID WITHOUT EMBOSSED UNIVERSITY SEAL"

#15 By ไอ้แพท.. on 2008-06-05 23:25

ว้าว sign and seal cry

#16 By bellbell on 2008-06-05 23:39

sign and seal เกือบโง่เลยคะถ้าหากไม่เฉลย

#17 By MayaKniGht on 2008-06-05 23:41

ถ้าไม่มีเฉลย ผมก็ไม่รู้เหมือนกันครับคำนี้

แต่ปั้มนี่...ไม่ใช่แน่ๆ sad smile

#18 By SkyKiD on 2008-06-05 23:51

โอ้ จอร์จ
มันเป็นประโยชน์กับการทำงานของพี่เลยนะเนี่ย
ตอนนี้ก้อเป็น engineering admin อยู่
ซึ่งต้องส่ง-ตอบ อีเมล์ ฝาหรั่ง
อยู่เรื่อยๆเหมือนกัน
ขอบคุณ ขอบคุณ

ปล.บองเต่า น่าจะอัพบลอคเรื่องการรับ-ส่ง อีเมล์
แบบภาษาปะกิด บ้างนะ
จะได้เอาไปใช้ในการทำงานของพี่บ้าง

#19 By Nokontherock on 2008-06-06 08:31

ฮามากค่ะ
เอาปั๊มเลย ง่ายๆ
ถ้าพี่ไม่เฉลยนี่ไม่รู้จริงๆนะเนี่ยsad smile
ฮามากๆ

พอจะเข้าใจอารมณ์ที่อยากจะสื่ออะไรซักอย่างแต่ใช้ศัพท์ได้ไม่ตรงกับใจแฮะ เป็นบ่อย ฮ่ะๆๆ

sign and seal นี่เอง ^^

#21 By Sirius on 2008-06-06 09:49

ฮ่ะๆๆๆ ปั๊ม ขออนุญาตลามปามขำ

#22 By gsawa on 2008-06-06 10:31

ใช้ press แทนได้ป่ะ
ที่โรงงานผมมีเครื่อง press เอยะเชียว
เรียกอีกอย่างก็คือเครื่องปั๊ม นั่นแล อิอิbig smile
อย่างนี้ท่าจะทำงานสนุกดีนะคะ^^

#24 By TheDoctorWearsPrada on 2008-06-06 15:26

I beg your pardon


อะไรนะครับพี่น้อง เอนทรีนี่สั้นเหลือเกิน ฟังไม่ทัน
sad smile

#25 By แมงกลิ้งขี้ on 2008-06-06 17:57

อย่าว่าอะไรเลย ขนาดผมเอง อาจจะมีบ้างที่เผลอปล่อยไก่ออกมา